بدر ، كوكو اليكما ترجمتي الخاصة ....
تعبت من ليل اسهر والهوجياس
تعبان المسكين من " الهوجياس " خطأ إملائي ...
وتعبت وتعبت المشاعر والاحساس
" اكتئاب نفسي " بده علاج ... حالة مستعصية ...
وتعبت ادري بل الامل دمعت الياس
متشاءم من الحياة بفكر ينتحر ....
وتعبت او اخفي عبرت الاهم والياس
" الاهم والياس " خطأ مطبعي وفكري ...
وتعبت افراق ناس ومشي مع ناس
" افراق " خطأ مطبعي ...بس شكله بحب الوحده والعزلة ...
وتعبت اقوال الناس متفهم الناس
بِسُب علينا وعلى كل اللي بقرأ له ....
ياصحبي وزاير طالب جساس
بحلم بالزير سالم وجساس شكله خايف منهم ...
خانه وصارت قصت ازير واناس
بسألْ صاحبتي عنها لانه ثقافتها فرنسي ....
الوقت شان اوفرق اناس جساس
" شان اوفرق " خطأ مطبعي منطقي الظاهر كاتبها بالياباني "
وبدت متهات الشقا وقتل الانفساس
" متهات ، الانفساس " خطأ مطبعي شكله حلمان كابوس ..
وعوذ من ليل اسهر من هوا ابلاياس
بخاف بالليل يظل لحاله .. لهيك بحب يتونس فينا ...
من واقعي وبعوذ في رب الانفاس
يقول سقالله وانا خلصان من هالمشاكسة ...
[grade="00008b ff6347 008000 4b0082"]ههههههههههههههه
شو رأيك كوكو !!! أكيد افهمتيها حرف حرف ....
ههههههههههههههههه
بدر ، كيف بالله هالترجمة !!!!!
بتخيّلك ، تقرر واحد من اثنين :
إما ، ما تنزل أي شي ثاني ،
او تقول بالله عليكِ ، وارجوكِ رجاءا حارا ....
ما تعلقي على مواضيعي ...
هههههههههههههه
صح !!! اعترف !!!!
ههههههههههههه
[/grade]
المفضلات