مـــن نبــــــوغـــــات قلــــم اسيـــــر الريــــم الرحـــــــال المترجمـــــه
قصيدة تغريد على الساحل الشرقي والتي تم كتابتها بتاريخ 16- يوليو من سنة 2005 م
خلال وقفه على السواحل الشرقيه للبحر الابيض المتوسط عشواطئ الاسكندريه 0وقفت
مترجم احرف قصيدتي تلك مستذكرآ من هي كانت ألدافع لي بأن استكمل دراستي في ألمعهد
ألعالي للصحه ألعامه بجامعة ألاسكندريه0وأقف على عتباته0 تلك القصيده التي حينما انطلب
مني ان القيها على مدرج جامعة الاسكندريه ثلاث مرات متتاليه ورأيت ألدمعه بعيون مدرسيني
ومدرساتي وما ان قمت بالنزول والجلوس بينهم وكانهم اطلقو صفارات الانضار مره واحده
يسئلوني نفس السؤال ( من هي تغريد ) فليس لي سوى ان ازجي تلك
ما ورد من فيض مشاعر بالوان مداد الحبر المختلفه000تمت الترجمه فيما بعد عودتي للغه
الانجليزيه بمطابع الجامعه الاردنيه0وقد منحت ديواني ألثالث الذي قيد الطبع أسم تغريد على
رمال الاسكندريه عرفانآ لها وكون ألقصيده اخذت النهج الاول من طابع كتاباتي العاموديه0
بعيدة ٍ عن اللون النبطي وايضأ هي اسباب انتهاجي الوان واسلوب نظم ألشعر العامودي0
ملاحظــــه ؛ الريـــــــــــم هــي نفسهــــا ( تغريـــــــــــــد )
ولعدم وسع الصفحه سأجزئها اربع اجزاء متتاليه 0
الجزء ألاول-
( تغريـــــــد علـــى ألســــاحل ألشرقــي0(Taghreed on the Eastern Beach
تغريــــــــــــــــــــــــد : Taghreed
جلست على رمال الشاطئ : I sat on the beach sand
وسئلت حباته عـن تغريــد : I asked its grains about Taghreed
فهاجـت امـواج البحـــــــر ِ : then, sea waver got excited
فبكوني العشــاق وحيـــــد : lonely, lovers wept me
تغريـد : Taghreed
لمـــا تركتيني وحـــدي : when you left , me alone
لما تركتينـي ياتغريــــد : Taghreed when you left ,
دمـوع أعيني تنهمـري : my eye-tears were falling heavily
ونيــران حبـك تزيــــد : and you love – fires increased more
تغريـد : Taghreed
يشهــد عليـــا ربـــــي : my god witness on me,
والــــرب خيـر شهيـد : my god is the best witness
انــك محبوبـة قلبــــي : that you are my be loved
وليــس بالقلب جديــد : and there is nothing new in my heart
تغريـد : Taghreed
صورتكِ صفحات كتابي: your image is my book-pages
اقراءه مرات ٍ واعيـــــد : that I read more and more
وانظم فيهــــا اشعــاري : where I harmonise my poetry
وتغريــدآ اجمل قصيــد : and Taghreed is the most beautiful poem there
تغريـد : Taghreed
تغريد مـن يمسـح دمعـي: who wipes out my tears
ويجلي الهمــــوم يبيـــــد: who clears out my sorrows
ويمنـــع نزيـــف دمــــي: who stops my blood-bleeding
ويقطب جروحي تضميد:and make up my wond-dressing, it
تغريـد : Taghreed
مــــن يخيــــط كفنــــــي: who will sew my coffin
لا مت بالاسكندرية بعيـد: dying far at Alexandria
ومن يحمـــل نعشــــــي : who will carry my bier
وينعـى عاشقــك فقيــــد : who will announce my death-be lost
تغريـد : Taghreed
ناجيت الساحل الشرقي : I whispered to eastern beach
اتصبح أليـا بريـــــــــد : my you be my mail?
وتاخذ من ايام عمـري : my you take my life days?
وتمد في عمر تغـريــد : and give them to Taghreed life?
تغريـد : Taghreed
يتبع للجزء الثاني التي يليها
المفضلات